top of page

CLIENTES

 

Dez anos entre linhas

 

Desde a sua criação, em 2009, a Entrelinhas tem prestado assessoria em linguagem para vários tipos de clientes, em sua maioria do meio editorial, institucional e acadêmico. Neste percurso, vale destacar o trabalho em lexicografia, realizado para a Oxford University Press, como integrante de uma equipe de profissionais de linguagem localizados em várias partes do mundo. Foram mais de três anos de duração e uma participação ativa em todas as fases do projeto, desde a elaboração da estrutura das entradas, passando pela tradução, revisão e proofreading do leiaute final do primeiro dicionário bilíngue unabridged dessa conceituada editora para as variantes do inglês americano e britânico e do português do Brasil e de Portugal.

O principal foco de atuação, no entanto, é a tradução. Nesses dez anos de existência, foram inúmeros livros traduzidos do inglês para o português (atividade esta já anterior à criação da microempresa), para várias editoras, em diversas áreas de conhecimento, tais como filosofia, antropologia, filosofia do direito, teologia, educação e ensino, artes e design. A assessoria em tradução inglês-português e português-inglês atende a organizações institucionais e ao meio acadêmico, para quem são prestados também serviços de revisão nos dois idiomas. 

Abaixo, alguns dos principais clientes que fizeram e ainda fazem parte dos caminhos da Entrelinhas.

Oxford dictionairies.jpg

Participação no projeto lexicográfico do Oxford Portuguese Dictionary, com mais de três anos de duração. Atuação em todas as fases do projeto (estrutura de entradas, tradução inglês-português, revisão nos dois pares e proofreading

FAP.png

Prestação de serviços de tradução inglês-português e português-inglês, bem como de revisão em português e inglês de artigos científicos na área de artes (cinema e dança) para fins de publicação em periódicos Qualis CAPES.

Instituto CeA.jpg

Prestação de serviços de tradução de inglês-português e português-inglês, bem como de revisão de português de textos (projetos, relatórios, diretrizes para parceiros etc.) relacionados aos programas desenvolvidos pelo IC&A no Brasil.

editora unisinos.jpg

Prestação de serviços de tradução inglês-português por quase de dez anos, com vários livros traduzidos nas áreas de filosofia, filosofia do direito, teologia e design. Veja a tradução mais recente aqui.

via sapiens.png

Prestação de serviços de tradução inglês-português na área de permacultura. Veja aqui o livro traduzido.

Paulinas ed.png

Prestação de serviços de tradução inglês-português na área de bioética. Veja aqui o livro traduzido.

interrogação_editado.jpg

QUEM SABE, VOCÊ!

Precisa de mais informações?

Por favor, entre em contato por telefone, e-mail ou redes sociais.

  • Facebook ícone social

© 2019 por Entrelinhas Editorial

Criado com Wix.com

bottom of page